Волшебство, Магия и Колдовство - Страница 147


К оглавлению

147

Галера ударила веслами и через несколько мгновений была от нас уже на приличном расстоянии.

— Ну, я и перепугался! — выдохнул Айс. — Особенно когда он голубя выпустил!

— Чего тут пугаться, — Эймор пожал плечами. — Он никуда не полетит без депеши!

Голубь спорхнул с мачты и сам забрался в свою клетку. Мечник тщательно ее запер и повернулся к нам.

— Слыхали, как они Мистар поминают? Видно магистру Астару удалось заразить не только Паару!

— Эта болячка куда хуже Черного Мора! — сплюнул Бевид. — От нее не только тело гниет, но и душа!

Я не мог с ним не согласиться.

В Гонкор мы прибыли в сумерках. Порт был разделен на четыре секции. С правой стороны, у самых удобных причалов стояли военные суда. Во второй и третьей секциях, крутобокие великаны богатых торговцев. В четвертой теснились лодчонки вроде нашей. Тут даже причалов не было и нам пришлось вытаскивать лодку на берег.

Тут же подошел таможенник и хмурым взглядом окинул клетки с голубями.

— Почтовые голуби? — он задумчиво цокнул языком. — По тахру за птицу.

— За сколько же мне их тогда продавать? — хмыкнул Бевид. — Если я заплачу такую пошлину?

— Мне насрать, — сплюнул таможенник. — Не нравится, вали тогда на хрен из Гонкора! У нас с таким жлобьем разговор короткий!

Айс даже задохнулся от такой наглости, он сжал кулаки и весь подался вперед, однако, его отпихнул в сторону Эймор.

— А комендант порта знает, что голуби так выросли в цене? — поинтересовался он. — Или ему забыли сообщить?

Таможенник застыл с таким выражением лица, словно ему только что плюнули в душу.

— Вы меня не поняли, — выдавил он, наконец. — Тахр за всех птиц!

— Я так и подумал, что ослышался! — пробормотал Бевид, доставая кошелек. — Старый стал совсем, только сыновья и выручают!

— Мешок с дерьмом! — процедил таможенник, пряча монетку в карман.

— И вам того же, господин! — Бевид галантно поклонился. — И вашей жене и вашим детишкам!

Сплюнув, таможенник ретировался.

— Гонкорская таможня — самая дружелюбная таможня в мире! — изрек Эймор, сгружая клетки на песок.

— Как я теперь понимаю контрабандистов! — воскликнул Айс.

— Неужели? — Бевид удивленно поднял бровь.

Первым делом нужно было найти хорошее место для ночлега. Эймор сказал, что знает хороший постоялый двор, на котором нас не будут тревожить и докучать.

— Городские ворота уже закрыты, — сказал он. — Так что переночуем у моего знакомого.

Знакомый оказался огромным детиной с повязкой на правом глазу и черными зубами. От него воняло рыбой и солью. Он был наряжен в кожаный фартук, облепленный рыбьей чешуей, а в руке у него сверкал остро заточенный нож.

Нас пустили в лодочный сарай, где мы и расположились на ночь, со всем возможным, в таком месте, комфортом.

Хрианон залезла в лодку стоящую на козлах, а мы устроились на полу.

Через приоткрытые ставни проникал лунный свет, достаточно яркий, чтобы читать. Мне не спалось, и я достал томик стихов Аша.

С каждой прочитанной страницей открывались новые стороны моего друга. Мне же хотелось понять, что привело изящного придворного рифмоплета в скаутское седло. Что он искал, чего ему не хватало, о чем он мечтал? Дворцовая жизнь в его стихах представала не в лучшем свете. Пустая, скучная и пресная. Золотая клетка, в которой и вино не сладко и любовь горька.


Любовь принцессы — сладкий яд,
Змеи опасней во стократ!
Снимая с плеч ее рубаху,
Я голову свою ложу на плаху!
Бесстыдница глядит в глаза,
А на щеке моей слеза!
Кинжал таится под подушкой,
Я начеку — беспечна шлюшка!
От шороха я вздрогну вдруг,
Ей не понятен мой испуг!
В груди моей сердцебиенье,
Я для нее лишь вожделенье…

Аш, вероятно, частенько бывал простой игрушкой в руках знати. Не удивительно, что ему скоро опротивели эти опасные игры, и он бежал, куда глаза глядят, в поисках свободы!

Я представил себе Аша в наряде из кружевов и шелка и улыбнулся. Однако кое в чем он все же совсем не изменился!

Хрианон высунулась из своей лодки и склонилась надо мной.

— Не спишь? — прошептала она.

— Не получается, — ответил я.

Она соскользнула на пол как кошка и заглянула в мою книгу.

— Стихи? — она надула губы. — Никогда бы не подумала, что волшебники читают стихи!

— Это мой друг написал! — сказал я с гордостью. — А что читают молодые дамы в Гонкоре?

— Молодые дамы в Гонкоре теперь читают только молитвенники! — ответила она. — Я слышала, что по указу магистра Астара в городе конфисковали все книги!

— Этого стоило ожидать, от религиозного фанатика, — сказал я.

— А кто он такой? Похоже, что мастер Эймор и Бевид уже встречались с ним в прошлом.

— Он и на Декте бывал несколько раз, — вздохнула Хрианон. — Тогда никто и подумать не мог, что он может стать настолько опасным! Я слышал, как он проповедовал ученье Мистар на рыночной площади, как он призывал сжечь наших богов и начать приносить жертвы истинному богу!

— А что горожане? — спросил я.

— Горожане его осмеяли и забросали тухлыми яйцами! — нахмурилась Хрианон.

— Выходит, что он им отомстил! — заключил я.

— Выходит, что так, — кивнула девушка.

Некоторое время мы сидели в тишине. Потом Хрианон придвинулась ко мне поближе и наклонилась, почти касаясь губами моего уха.

— В дневнике алхимика, что ты мне дал, много интересного! — сказал она. — Там есть такие вещи, от которых волосы дыбом встают!

147