Волшебство, Магия и Колдовство - Страница 121


К оглавлению

121

Дом у семейства Нелы был огромный. Из белого камня, с широкими окнами и балконом на крыше. В саду дорожки были посыпаны желтым песком, а по ним важно разгуливали павлины с распущенными хвостами.

Мы с Айсом встали как вкопанные, когда увидали этих птиц. Подобного буйства красок даже представить себе было трудно! Изумрудно-зеленый хвост был покрыт пятнами похожими на человеческий глаз! Еще тут были редкие белые и красные павлины, такие прекрасные, что даже дух захватывало!

Одна такая птица сидела на скамейке, свесив с нее свой длинный хвост, похожий на водопад огня, а вторая — белоснежная, красовалась на мраморной колонне.

— Вот это да! — воскликнул Айс. — А мой старик еще гордится своими миносскими петухами, у которых три зеленых перышка в хвосте и характер как у пехотного сержанта.

— У этих тварей тоже мерзкий характер, — успокоила его девушка. — Но мой отец все равно их очень любил. Говорил, что сварливый характер это признак хорошей породы.

— У людей тоже так, — подмигнул Бевид.

Навстречу нам вышел здоровенный слуга, который увидев Нелу, со всех ног припустил назад в дом.

— Побежал предупредить маму, — пояснила девушка. — Так уж у нас принято.

Хозяйка дома вышла к нам навстречу. Она накинула на голову цветастый платок, и плотный плащ на плечи, прикрывавший прозрачные одежды.

— Вот бы у нас так девушки ходили! — шепнул мне Айс.

— Боюсь, что они бы быстро замерзли, чужеземец — ответила мать Нелы. Слух у нее был что надо. — Вы уже вернулись? А где папа с братьями?

Госпожа Намери была высокой и статной, с волевым подбородком и мускулистыми руками.

Она пригласила нас в дом и усадила в просторном патио на мягких подушках.

— Ну, что молчишь, — она улыбнулась дочери. — Знакомь нас с твоими новыми друзьями!

Девушка побледнела и не могла выдавить даже слова. Ее глаза покраснели, и она с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться. Мать с тревогой посмотрела на дочь, потом на нас и быстрыми шагами подошла к ней. Ее руки обхватили девушку за плечи и та, уткнувшись лицом ей в грудь, наконец, разрыдалась.

— Мы с военного паарийского судна, — представился Бевид. — Я помощник капитана, а это господа волшебники, которые помогают нам в поисках пиратов.

Женщина молча кивнула. Ее губы плотно сжались, превратившись в тонкие бледные полоски. Очевидно, она уже догадалась, что мы принесли плохие вести.

— Мы нашли вашу девочку на необитаемом острове посреди моря. Корабль был сожжен, а вся команда убита, — продолжил Бевид. — Ей очень повезло, что мы проходили мимо, и заметили дым от горящего корабля.

Руки женщины впились в плечи Нелы как клещи. По ее щекам покатились слезы, и она уткнулась носом в волосы дочери.

У меня сердце разрывалось наблюдать за подобной сценой. Однако, Бевид, ничуть не смутился.

— Мы полагаем, что кто-то на Артере предупредил пиратов, где ждать корабль вашего мужа, — продолжил Бевид. — Если у вас есть какие-нибудь соображения на этот счет, быть может, это поможет нам поймать преступника.

Госпожа Намери усадила дочь в кресло и медленно опустилась рядом.

— Только один человек знал о маршруте «Ласточки», — она вытерла лицо полой плаща. — Но он не мог так поступить. Ведь он сам вложил большие деньги в экспедицию!

— Если мы правы, то этот человек заработал гораздо больше — чем потерял, — усмехнулся Бевид. — Можете мне поверить!

— Это мастер Нексос, — сказала госпожа Намери. — Если он причастен к этому, я сдеру с него кожу живьем!

Нела отстранилась от матери и с удивлением заглянула ей в глаза.

— Я хочу при этом присутствовать! — сказала она.

Мать прижала лицо дочери к своей щеке и прошептала:

— Будь уверена, я не лишу тебя такого удовольствия.

Мы договорились с женщинами о плане действий и отправились с Бевидом в город. Там мы нашли постоялый двор и сняли комнату на троих.

— Я поброжу по городу и наведу кое-какие справки у старых друзей, — сказал Бевид. — А вы, посидите тут тихонько, и старайтесь не привлекать не нужного внимания.

Мы с Айсом завалились на койки и приготовились ждать своего провожатого.

— Расскажи, как это было на войне, — попросил Айс. — Тебе было страшно?

Я вздохнул. Воспоминания все еще были слишком яркими, чтобы спокойно о них рассказывать.

— Когда я был с друзьями, страшно не было. Мы были как одно целое, как одна машина, которая должна сражаться и побеждать! — я запнулся. — Страшно стало, когда друзья стали гибнуть один за другим и когда я остался один…

— Когда ты шел в бой, и видел копья, нацеленные прямо на тебя, — не унимался Айс. — Что ты чувствовал? Тебе не хотелось бросить все и убежать?

— Нет, Айс, — я покачал головой. — У нас в армии принято перед боем принимать магические снадобья, которые превращают любого труса в героя, а героя в полубога. Можешь мне поверить, что трусов у нас не было, а сражаться плечом к плечу с армией полубогов это неописуемое ощущение!

— Вот бы мне таких таблеток горстку, — вздохнул Айс. — Герой я только на словах, а когда доходит до дела, у меня коленки превращаются в студень. Тогда, на корабле, я так перепугался, что думал, богу душу отдам от ужаса. Если бы не ты…

— Ты вел себя как настоящий герой, — оборвал его я. — Герой, это не тот — кто ничего не боится, а тот — кто может перебороть свой страх.

В комнате воцарилась тишина. Я уже подумал, что Айс заснул, но он опять заговорил.

— Ты хочешь сказать, что герой всегда боится? Что он должен каждый раз бороться со своим страхом?

121