Волшебство, Магия и Колдовство - Страница 109


К оглавлению

109

Мы с Айсом слушали, раскрыв рты. Головоломка начала складываться и для меня.

— Зонтракийцы подбили алимов на вторжение в Лие, — сказал я. — Ими командовал маг Теларис!

— Я знаю, — кивнул волшебник. — Зонтракийцы скупали у нас редкие магические манускрипты и препятствовали обучению новых волшебников. Несколько лет назад в Пааре был убит племянник короля, молодой талантливый волшебник, и мне, почему-то, кажется, что это тоже их рук дело. Похоже, что они планировали новое нападение, но Лие смешало их планы. Теларис не справился с поставленной задачей, а помешали ему два человека. Мастер Кеандр и ты, мой дорогой друг!

Айс ошарашено уставился на меня, но я остановил поток вопросов, закрыв ему рот рукой.

— Значит, мастера Хенвис и Каледир работали на зонтракийцев?

— Совершенно верно, — кивнул мастер Айдиола. — Они продавали им книги и информацию, они же и попытались убить тебя, получив приказ от зонтракийского шпиона.

— Но какой в этом был смысл? — удивился я. — Какую я представляю для них угрозу?

— Возможно, они хотели поквитаться за смерть Телариса, — ответил волшебник. — Ведь в Лие каждый знает, как ты поразил его стрелой из арбалета!

Айс громко всхлипнул и вновь ухватил меня за рукав.

— Так ты действительно… Так ты не врал!

Я вновь отмахнулся от друга.

— И что же теперь будет? — спросил я. — Если зонтракийский шпион все еще в Пааре, он может вновь попытаться меня убить!

— Я думаю, что они уже пытались, — мастер Айдиола напомнил мне о взрыве в храме Орвада и о трибунале.

— Обстановка накаляется с каждой минутой, — вздохнул волшебник. — У тебя есть талант заводить могущественных врагов!

— И могущественных друзей! — парировал я.

— Слава богам, что так! — улыбнулся мастер Айдиола. — Мы вас спрячем, подальше от зонтракийцев. Пока не вернется мастер Кеандр, вы с Айссиведом поступите под командование капитана Горманта, который завтра утром покидает Паару.

Главный волшебник взял со стола лист бумаги и быстро написал несколько строк. Макнул свой перстень-печатку в чернила и поставил под подписью оттиск.

— Капитан Гормант мой старинный друг и замечательный человек, он позаботится о вас как о собственных сыновьях, — волшебник свернул письмо и спрятал его в кожаный футляр.

— Мой ученик Айссивед продолжит твое обучение, — мастер Айдиола подмигнул ошарашенному Айсу. — Но и сам, надеюсь, многому от тебя научится!

За окнами еще светили звезды, а Айс уже стоял у меня на пороге. В руках он сжимал мешок с пожитками и пачку книг, перевязанных веревкой.

— Слава Орваду, ты уже не спишь! — воскликнул он. — Мне уж не терпится поскорее отсюда убраться! Представляешь, кто-то измазал мою дверь дерьмом, а в окно бросил дохлую кошку! Надо сматываться поскорее. Кабы чего похуже не бросили!

Я приготовил свои вещи еще ночью. Взял я с собой не много. Нарядные костюмы и шляпу я решил оставить и ограничиться только самым необходимым.

— Я беспокоюсь о своем коне, — сказал я Айсу, забрасывая мешок на плечо. — Что теперь с ним будет?

— Совершенно напрасно! — успокоил меня Айс. — Конюх Эргариад обещал о нем позаботиться, я заплатил ему за три месяца вперед. О моей кляче он тоже позаботится, хотя вряд ли она еще столько протянет. Папаша мне подарил такую, которая, наверно, еще его деда возила!

Мы заперли свои комнаты и не спеша направились к воротам. Знакомый стражник поманил нас пальцем предлагая зайти в сторожку.

— Ох, не нравится мне это, друг Марк! — прошипел Айс. — Приготовь-ка ты ножик!

Ножик я готовить не стал, но за стражником пошел. В сторожке нас поджидал мастер Айдиола. Он обнял нас с Айсом по очереди и пожелал удачи. Стражник тихонько приоткрыл дверь и вывел нас наружу. За крепостной стеной стояла повозка с возницей. Мы забросили в нее свои мешки и забрались за ними следом.

Повозка раскачивалась из стороны в сторону, удаляясь все дальше и дальше от Академии, унося нас навстречу новым приключениям.

Несмотря на ранний час, жизнь в порту била ключом. Сотни грузчиков как работящие муравьи разбирали горы товаров сложенных на берегу, и грузили их в трюмы.

Суровые рыбаки тащили корзины с рыбой, возвращаясь с ночной ловли. Бойкие перекупщики тут же грузили их в свои повозки и расплачивались звонкой монетой.

Поджарые матросы с темной кожей покрытой татуировками драили палубы и проверяли такелаж. Мастеровые сбивали ракушки с днищ кораблей вытащенных на берег. Дымились чаны с кипящей смолой.

Кричали таможенники, купцы вторили им иноземной бранью, размахивая руками унизанными злотыми браслетами и кольцами.

Над всем этим возвышался лес мачт, сотен кораблей стоящих у причалов. Меж ними сновали маленькие рыбацкие лодчонки с шустрыми подростками, продающими фрукты и дешевое вино.

— Какая вонь! — недовольно поморщился Айс. — Надеюсь, что мы от нее избавимся как только выйдем в море!

Мне же наоборот, нравился запах порта. Запах соленого ветра, свежей рыбы, иноземных специй и кипящей смолы.

Он даже чем-то походил на запах степей, это был запах свободы и приключений.

Настроение у меня было отменное. Ведь сегодня я в первый раз ступлю на палубу настоящего корабля! И как герои зачитанного мною до дыр романа о бесстрашном Каллесире, отправлюсь к неведомым островам и загадочным землям!

— Уважаемый, — Айс остановил торговца несущего на плече свернутый ковер. — Вы не знаете, где мы можем найти капитана Горманта?

— Это все знают! — хохотнул торговец. — На борту «Карателя», а где же еще?

109