Волшебство, Магия и Колдовство - Страница 107


К оглавлению

107

— Ну и ладно, — вздохнул Айс. — Я все равно с тобой по уши в этом дерьме, так почему бы и не нырнуть.

У Айса запахло дымом изо рта, его грудь начала вздыматься как кузнечные мехи, а глаза весело заблестели.

— Посмотрим, напоследок, кто из них чего стоит!

Волшебники повскакивали со своих мест и ошарашено глядели на нас. Вся их мощь и сила дара ничего не стоили против нашей решимости и злости.

Я был убийцей мага, а они нет! Это я был волком, а они всего лишь овцами!

— Друзья мои! — раздался знакомый голос. — Извините меня за опоздание! Хвала богам, что я не совсем опоздал!

На пороге стоял мастер Райдун — настоящий верховный волшебник.

— Кто-то наверно решил подшутить, — продолжал мастер Райдун, как ни в чем ни бывало. — Наложив заклятье на двери в моих покоях! Они никак не хотели открываться, так что мне даже пришлось выбираться через окошко!

Мастер Райдун весело рассмеялся, оглядывая застывшую перед ним картину. Волшебники и стража в одном конце зала, я с Айсом и мастером Хайлом в другом.

— Но вот я здесь, чтобы в очередной раз всех помирить! — волшебник прошел через весь зал и встал между нами и трибуналом. — Сядьте, дорогие мои, в ногах правды нет.

Волшебники заворчали, но просьбу библиотекаря исполнили. Мы с Айсом остались стоять.

— А я уже как печка раскочегарился, — весело хмыкнул Айс. — Устроил бы им тут барбекю по Антрагийски!

Мастер Райдун заложив руки за спину, прошелся вдоль стола, лукаво поглядывая на заседателей.

— Знаете, а я тоже проводил свое расследование, — сказал он. — У меня, правда, не было свидетелей, которых можно допросить, но кое-каких успехов я все же достиг.

В зале воцарилась напряженная тишина.

— Я хочу вам всем задать по одному вопросу, — улыбнулся мастер Райдун. — А мастер Хенвис проследит, чтобы никто не соврал. Договорились?

Волшебники настороженно следили за старым библиотекарем.

— Начнем? — он подошел к нам и, встав рядом, повернулся к трибуналу. — Кто отравил студентов в большой трапезной?

Все не колеблясь, сказали, что не знают.

— Я ожидал такого ответа, — улыбнулся мастер Райдун. — Мастер Хенвис, все ли сказали правду?

Мастер Хенвис колебался всего секунду.

— Да, мастер Райдун, — он важно поклонился. — Среди них нет лжецов!

Волшебники подозрительно смотрели на библиотекаря, на некоторых лицах читалась насмешка. Похоже, что они воспринимали верховного волшебника как выжившего из ума чудаковатого старика.

— Что это означает, мастер Райдун? — строго спросил Мастер Айдиола, вернее двойник, который временами забывал кто он на самом деле.

Мастер библиотекарь на него не обратил ни какого внимания. Он не спеша подошел к мастеру Хенвису и пытливым взором уставился на него.

— А кто вас проверит, мастер Хенвис? Кто скажет, лжете вы или говорите правду?

Мастер Хенвис смутился. Отступил на шаг назад.

— Если я раньше сомневался, что вы причастны к этому преступлению, то теперь точно знаю, что вы в нем замешаны. Ведь вы распознали, кто лжет, и теперь покрываете преступника! В этом была ваша ошибка!

Хенвис бросил быстрый взгляд на остальных волшебников и попятился, выставив руки перед собой.

— Это Каледир, мой господин, — воскликнул мастер Хайл. — Он на него посмотрел!

— Что за чушь! — мастер Каледир рассмеялся. — У вас должны быть доказательства посерьезней, чем взгляд мастера Хенвиса!

— У нас они есть, — спокойно уверил его мастер Райдун. — Как вы считаете, многие в Академии могут обронить в кухне перо птицы Арро?

— Опять чушь, — усмехнулся мастер Каледир. — Я эту шляпу только купил!

— Вот как? — удивился мастер Райдун. — Значит, перо птицы Арро не могло оказаться в кухне не по тому, что вас там не было, а потому, что вы недавно купили шляпу? Удивительно!

Мастер Каледир на секунду задумался, потом его лицо исказила гримаса злости.

— Мерзкий старикашка! Ты меня так просто не запутаешь!

Однако было поздно, рука мастера Айдиолы легла на его плечо, и он теперь не мог даже пошевельнуться, ему оставалось только стоять, как истукану, и бешено вращать глазами.

— Ну, дорогой Хенвис, что вы на это скажете? — мастер Райдун подошел вплотную к перепуганному волшебнику.

— Я не знал, что так все выйдет, мы должны были отравить только одного студента!

— Вот этого? — мастер Райдун указал на меня пальцем.

— Да, — мастер Хенвис упал на колени. — Пощадите, господин, я все расскажу!

— Я в этом ни на секунду не сомневаюсь, — улыбнулся мастер Райдун, похлопав коленопреклоненного волшебника по щеке.

Глава 6

Впервые за время пребывания в академии я оказался в кабинете Айдиолы Глефа. Он был больше похож на музей, чем на рабочий кабинет главного волшебника.

На полках вдоль стен скалились чучела хищников, со стеклянными глазами и желтыми зубами. На насестах сидели чучела экзотических птиц. В застекленных шкафах, под светом газовых ламп, переливались всеми цветами радуги редкие кристаллы, всевозможных форм и размеров.

Массивные шкафы были забиты старинными фолиантам и свитками. На стенах висели картины в рамах, пожелтевшие карты и драгоценные гобелены. Каменный пол был устлан пушистыми коврами с геометрическими рисунками и звериными шкурами.

К потолку был подвешен скелет огромного животного с когтистыми лапами, но без черепа. Он висел на крюках и толстых цепях, слегка покачиваясь в потоках воздуха влетавших сквозь открытое витражное окно.

107